دانلود کتاب عمومی دانشگاهی

15 کتاب از زنانی که در ابتدا به زبان اسپانیایی منتشر می شدند

    نظر

من قبلاً آن را گفتم ، و دوباره آن را خواهم گفت: تعداد کافی افراد کتاب را با ترجمه می خوانند. اگر می خواهید TBR خود را متنوع کنید ، شانس هستید ، زیرا من 15 کتاب را توسط زنانی انتخاب کردم که در ابتدا به زبان اسپانیایی منتشر شده بودند . این که آیا شما هرگز کتاب ترجمه ای نخوانده اید ، یا طرفداران بزرگی از ادبیات که به زبان های دیگری غیر از انگلیسی نوشته شده اند ، 15 عنوان موجود در این لیست مطمئناً شما را خوشحال می کند.

 

 

اسپانیایی زبان رسمی 20 کشور و پورتوریکو است ، اما فراتر از تعداد انگشت شماری از نویسندگان مشهور - مانند گابریل گارسیا مارکز و کارلوس رویز زافون - بیشتر ادبیات اسپانیایی زبان ، و تمام ادبیات دیگر در ترجمه ، تا حد زیادی و خوانده نشده است. توسط مخاطبان انگلیسی زبان. این لیست کوتاه از کتابهای عالی قصد دارد آن را تغییر دهد.

 

در بین 15 عنوان موجود در لیست زیر ، هم نسخه های جدید و هم کلاسیک و همچنین رمان های برنده جوایز و گوهرهای فراموش شده را پیدا خواهید کرد. این لیست شامل ترکیبی از رمان های تمام قد ، داستان کوتاه ، شعر و موارد دیگر است ، بنابراین در اینجا چیزی است که هر خواننده می تواند از آن لذت ببرد.

 

15 کتاب زنان را که در اصل به زبان اسپانیایی منتشر شده است ، بررسی کنید که من در زیر برای شما انتخاب کردم:

 

"Tentacle" توسط ریتا ایندیانا ، ترجمه شده توسط آشی اوبیجاس

 

آخرین اثر ریتا ایندیانا ، نویسنده دومینیکن ، Tentacle ، داستان کارائیب در دهه های 2020 و 2030 را دنبال می کند ، به دنبال یک سری از پدیده های زیست محیطی فاجعه بار.

 

برای خرید اینجا را کلیک کنید

 

 

"Antígona González" توسط سارا اوریبه ، ترجمه شده توسط جان پلاوکر

 

به اعتقاد وی ، اعتقاد بر این است که آنتیگونا گونزالز پس از جستجوی بی ثمر در جستجوی جسد برادر مفقودش ، تادئو ، که به قتل رسیده ، به قتل رسیده است ، آنتیگونا سوفوکلس ، آنتیگون ، گونزالز را به عنوان قهرمان ناشناس خود متمرکز می کند.

 

برای خرید اینجا را کلیک کنید

 

 

"مانند آب برای شکلات" توسط لورا اسکوویل ، ترجمه شده توسط کارول و توماس کریستنسن

 

در این رمان کوتاه که دستور العمل های داستانی را با هم مخلوط کرده است ، خانواده دو لا Garza باید با سنت های قدیمی و منسوخ خود مطابقت پیدا کنند وقتی متاهل آن ، ماما النا ، جوانترین دختر خود را از ازدواج منع کند و دست فرزند بزرگتر خود را به دختران ارائه می دهد. در عوض خواستگار

 

برای خرید اینجا را کلیک کنید

 

 

"Mouthful of Birds" توسط سامانتا شوولین ، ترجمه مگان مک داول

 

از نویسندگان تب تب ، سامانتا شوولین ، این مجموعه داستان نگران کننده است که در آن جهان به ندرت به نظر می رسد ، و واقعیت در یک لحظه از شکل خم می شود.

 

برای خرید اینجا را کلیک کنید

 

"چیزهایی که ما در آتش از دست دادیم" توسط ماریانا Enríquez ، ترجمه مگان مک داول

 

مجموعه داستانهای کوتاه مجموعه ای از آرژانتین ناپایدار ، چیزهایی که ما در آتش گمشده Mariana Enríquez هستیم ، داستانهای زندگی معمولی را تحت فشار خارق العاده ای جمع می کند.

 

برای خرید اینجا را کلیک کنید

 

"خانه ارواح" اثر ایزابل آلنده ، ترجمه مگدا بوگین

 

ردیابی سه نسل در خانواده Trueba ، ایزابل آلنده The House of Spirits با کلارا ، یک کارمند شروع می شود ، که نوه او آلبا قرار است تا نشان خود را در تاریخ بگذارد.

 

برای خرید اینجا را کلیک کنید

 

"عصب بینایی" توسط ماریا گاینزا ، ترجمه توماس بونستد

 

یک راوی آرژانتینی با اشتیاق به هنر ، این رمان ابداعی را روایت می کند ، که خوانندگان را از طریق فضا و زمان راهنمایی می کند تا یک سری از لحظه های کوچک را مشاهده کنند که همه در فضاهای گالری اتفاق می افتند.

 

برای خرید اینجا را کلیک کنید

 

"اومامی" توسط لائه جفرزا ، ترجمه شده توسط سوفی هیوز

 

سالها پس از از دست دادن خواهر کوچکترش در یک مرگ غیر قابل توضیح ، آنا 12 ساله خواندن رمان ها و باغ های آگاتا کریستی برای گذر از آسیب های وی است. اما باغ آنا در حال کشف اسرار زیادی در همسایگی خود در مکزیکو سیتی ، از جمله حقیقت در مورد مرگ به موقع خواهرش است.

 

برای خرید اینجا را کلیک کنید

 

"La Bastarda" توسط Trifonia Melibea Obono ، ترجمه شده توسط لارنس شیمل

 

طبق نسخه ناشر ، فیلم La Bastarda از Trifonia Melibea Obono "اولین بار است که توسط یک زن گینه استوایی رمان می شود تا به انگلیسی ترجمه شود". این رمان در اوکومو ، یک نوجوان بی ماد که می خواهد پدرش را پیدا کند ، قرار دارد و برای این کار کمک مالی از همسایگان خود دریافت می کند.

 

برای خرید اینجا را کلیک کنید

 

 

"گرگ لب" توسط لورا سولرزانو ، ترجمه شده توسط جن هوفر

 

نخستین مجموعه از شاعر مکزیکی لورا سولورزانو که به انگلیسی ترجمه شده است ، لب گرگ خوانندگان را با تمرین های متن ترانه که به نوعی گوشتی و شبیه به رویا هستند بی ثبات می کند.

 

برای خرید اینجا را کلیک کنید

 

 

"ده زن" توسط مارسلا سرانو ، ترجمه بث فاولر

 

نامزد دریافت جایزه بین المللی ادبی DUBLIN ، ده زن نویسنده شیلی ، مارکلا سرانو ، ده زن ، راه خود را در داخل و خارج از زندگی نه بیمار روانی که ارتباط مشترکی با هم ندارند ، به خاطر ارتباط خود با همان درمانگر می داند.

 

برای خرید اینجا را کلیک کنید

 

 

"برج ایلیاک" توسط کریستینا ریورا گارزا ، ترجمه شده توسط سارا بوکر

 

در این رمان گوتیک از نویسنده مکزیکی کریستینا ریورا گارزا ، راوی متوجه می شود که توسط دو زن مورد تعقیب و بازجویی قرار گرفته و ادعا می کند که او راز عمیقی در مورد جنسیت خود دارد.

 

برای خرید اینجا را کلیک کنید

 

 

"Delirium" توسط لورا Restrepo ، ترجمه ناتاشا ویمر

 

در کلمبیا ، مرکز هذیان لورا Restrepo در آگوستینا ، یک زن طبقه بالا که با بیماری روانی زندگی می کند ، قرار دارد و سه مردی که نقش اصلی را در زندگی خود بازی می کنند - همسر ، پدر و همسر قبلی او.

 

برای خرید اینجا را کلیک کنید

 

 

"مردم در اتاق" نوشته نورا لانژ ، ترجمه شارلوت ویتل

 

پیش از این به دلیل داشتن موسیقی الهه خورخه لوئیس بورخس ، نورا لنگ اکنون به عنوان یک نویسنده بزرگ آرژانتینی شناخته شده است. اولین اثر وی که به انگلیسی ترجمه شده است ، " مردم در اتاق" ، یکی از فضاهای بعدی بوینوس آیرس است که او زندگی سه گانه و موقعیت های خانگی را برای سه زنی که از خانه خود در خیابان به اشتراک می گذارند ، تشکیل می دهد.

 

برای خرید اینجا را کلیک کنید

 

 

"می شود شب در کاراکاس" توسط کارینا Sainz Borgo ، ترجمه شده توسط الیزابت برایس (17 اکتبر)

 

در ونزوئلا امروزی ، این یک شب در کاراکاس قرار خواهد گرفت ، پیرو آدولیدا فالکون ، زنی است که مادرش را که اخیراً درگذشته بود ، غمگین کرد ، زیرا او به آپارتمانی که زمانی مشترک داشتند ، باز می گردد. با این حال به زودی ، خانه او توسط غارتگران مورد حمله قرار می گیرد ، که آدلیدا را با گزینه های اندک برای بقا ترک می کند.